Unit Four periods 129—175 - Man — the Seeker of Happiness - Методические рекомендации по работе над учебными ситуациями

Английский язык - Книга для учителя 10 класс - Углублённый уровень - О. В. Афанасьева - 2017 год

Unit Four periods 129—175 - Man — the Seeker of Happiness - Методические рекомендации по работе над учебными ситуациями

Учебная ситуация четвёртого блока учебника Man — the Seeker of Happiness предлагает учителю широкие возможности для организации устной речи на уроке. Проблема поиска счастья и понимания счастья каждым человеком столь многоаспектна и в то же время столь близка каждому, что не должна оставить равнодушными старшеклассников, а, напротив, может побудить их к дискуссии, к рассказу о себе, своих мечтах о счастье. Активное обсуждение может вызвать уже самое первое упражнение урока, призванное организовать дискуссию о том, что важно для счастья и из чего оно складывается. Не меньший интерес, по нашим представлениям, вызывает упражнение 2 (с. 148), представляющее собой гадание по руке, определённую интерпретацию характера человека и предсказание будущего. В тексте практически нет информации, которая может огорчить учащихся, но если кто-то отнесётся к заданию слишком серьёзно, учитель всегда может представить задание в форме игры или шутки. Так или иначе первая часть упражнения подводит класс к общей дискуссии о предопределённости нашего будущего и о том, в какой степени человек является творцом своего счастья. Чтобы обсуждение носило более предметный и интересный характер, попросите учеников вспомнить примеры из истории, собственной жизни, рассказов знакомых о том, как некий человек сумел или не сумел преодолеть то, что ему предопределила судьба.

Все задания на аудирование раздела LISTENING COMPREHENSION построены в формате ЕГЭ в различных вариациях. Тематически все они увязаны с основной темой поиска счастья, а последние два задания раздела (упр. 8, 9) посвящены путешествиям — одной из форм человеческой деятельности, которая может сделать человека счастливым. Эти упражнения подводят учащихся к чтению текста об известнейшем писателе викторианской эпохи Роберте Льюисе Стивенсоне (упр. 10, раздел READING). Предваряя само задание упражнения, можно спросить, узнают ли учащиеся человека на фотографии, поинтересоваться, какие произведения Стивенсона знакомы школьникам или какие фильмы, снятые по произведениям писателя, они видели, и таким образом подготовить их к чтению текста. Как известно, Стивенсон был удивительно разносторонним писателем и пробовал себя в самых разных литературных и публицистических жанрах. Школьникам интересно будет узнать, что он ещё писал прекрасные стихи. К сожалению, в нашей стране он известен преимущественно как детский писатель приключенческих романов. Было бы полезно познакомить учеников с названиями его произведений, так как в самом тексте речь идёт лишь о немногих из них. Стивенсон был по натуре романтиком и мечтателем. Он страдал от туберкулёза и рано умер, но при этом успел осуществить свои самые заветные мечты. Понятно, что знакомство с биографией такого человека, как Стивенсон, можно легко перевести в дискуссию о мечтах и о том, как помочь им реализоваться. Кроме того, упражнение 13 после текста призывает учащихся рассказать о других людях, чьи мечты сбылись, упоминая о том, благодаря чему это произошло. После прочтения текста, выполняя задание упражнения, учащиеся предлагают свои заглавия, оценивают их и выбирают наиболее удачные.

Чтение, направленное на поиск специфической информации, представлено в этом разделе четырьмя текстами упражнения 14. Они основаны на реальных воспоминаниях читателей одного из английских журналов. Эти тексты, как и текст о Стивенсоне, после выполнения основного задания рекомендуется прочесть заново, чтобы обратить внимание на определённые лексические единицы (упр. 11, 15). Подобные упражнения приучают школьников внимательно читать текст, обращая внимание на язык, которым он написан. Тексты упражнения 14 дают учителю возможность организовать устную речь на уроке, предложив учащимся вспомнить о счастливых моментах своей жизни, поразмышлять о том, что может сделать человека счастливым в разные периоды жизни, сказать, отличаются ли, на их взгляд, представления о счастье сегодняшних подростков от представлений их сверстников пятьдесят лет тому назад (упр. 16).

Самый большой текст блока составлен по рассказу Уильяма Сомерсета Моэма с подходящим для обсуждаемой темы названием The Happy Man (упр. 17). В рассказе автор развивает одну из своих любимых идей о том, что у каждого человека есть лишь одно место на земле, где он может чувствовать себя по-настоящему счастливым, и, если тебе повезло найти это место, необходимо определённое мужество, чтобы оставить всё, к чему привык, а иногда и удачную карьеру, и комфорт, и перебраться туда, куда зовёт тебя душа. Такая философия космополитизма совсем нетипична для русской литературы и может показаться странной или даже спорной, а вот мысль о том, что счастье не зависит от богатства, комфорта, успеха, наоборот, представляется вполне привычной для российского менталитета. Эти проблемы можно также обсудить со старшеклассниками.

Перед чтением текста можно рекомендовать учителю организовать разговор о том, чему может быть посвящён текст. Глядя на картинки, на название текста и имя автора, школьники могут высказать определённые предположения о содержании текста, а после проверить свои догадки. Проверка понимания текста осуществляется с помощью послетекстового задания, составленного в формате ЕГЭ. Как и в других случаях, текст сопровождается заданиями, позволяющими учителю организовать дискуссию по поводу этого текста (упр. 19, 20, 21).

Раздел USE OF ENGLISH (подраздел Vocabulary) последнего блока учебника содержит лексические единицы, отличающиеся высокой частотностью употребления и отнесённостью к нейтральному или неформальному стилю речи.

Сложным в употреблении является глагол активного вокабуляра risk. Сложность, как это в упрощённом виде сказано в примечании Note (с. 164), связана с тем, что русский глагол рисковать в отличие от английского risk не является переходным, а потому не требует после себя обязательного для английских переходных глаголов дополнения. Потому правильная для русского языка фраза Я бы не рисковал превращается в I wouldn’t risk it c обязательным дополнением it. Можно порекомендовать более широко использовать фразу с существительным risk — to take a risk, которая очень характерна для английского языка, и её использование избавляет от вышеупомянутой ошибки.

Среди упражнений на закрепление лексики хочется обратить внимание на упражнение 27. Фактически оно представляет собой задание на расширение текста с одновременным использованием новой лексики. Сюжет взят из известной народной сказки о юноше по имени Dick Whittington. Кстати, это хороший повод поговорить о народных сказках вообще и английских народных сказках в частности. Можно напомнить ученикам тот интересный факт, что многие сказки разных народов весьма сходны между собой, например сказка о Золушке (Cinderella), как считают исследователи, существует более чем у ста народов, включая американских индейцев. О причинах этого явления существует множество теорий. Несомненно, сказки путешествовали по свету вместе с торговцами, воинами и переселенцами и при этом несколько видоизменялись. Но также есть мнение, что люди разных стран сочиняют похожие истории, потому что это является потребностью человеческого разума, определённой всеобщей универсалией. Можно спросить учащихся, какие другие английские сказки они знают, и напомнить им, что “Красная Шапочка” и “Кот в сапогах” появились на французской почве, а вот исконно английскими, помимо сказки про Дика Уиттингтона, считаются сказка о трёх поросятах и сказка про Джека и бобовый стебель. Можно поговорить с учащимися и об очаровании сказок, и о причинах того, что они живут много веков, но по-прежнему привлекают каждое новое поколение детей.

Как и в предыдущих разделах, упражнение 28 раздела USE OF ENGLISH (рубрика Words not to be confused) рассчитано на то, что с помощью словарей учащиеся займутся некоторой исследовательской работой. На примере двух пар слов very и pretty, a также глаголов to reflect и to brood в учебнике показано, как словарная дефиниция может выявить различия в их семантике. Таким же образом учащимся предлагается самим определить различия между словами to stay — to remain, fee(s) — salary и fat — stout. После изучения дефиниций они должны сделать вывод о том, что глагол stay используется обычно в своём физическом значении не менять положения в пространстве, оставаться в одном месте, в то время как глагол remain может означать и оставаться на одном месте, и оставаться в одном качестве.

Отличие имени существительного fee (обычно используется во множественном числе fees) от субстантива salary заключается в том, что единица fee(s) обозначает скорее гонорар, единовременную выплату, единоразовое вознаграждение за оказание профессиональных услуг обычно таким специалистам, как адвокаты, юристы, врачи; в то время как salary (зарплата) — это регулярные, обычно ежемесячные выплаты работникам компаний и учреждений.

Различие между именами прилагательными fat и stout заключается в степени интенсивности качества, обозначаемого этими адъективными единицами, при этом fat (жирный) используется для описания более тучных людей, нежели stout (полный) (stout = rather fat and heavy), и имеет явно выраженную негативную коннотацию. Благодаря этому прилагательное stout часто используется как эвфемистическая замена слову fat, так как звучит это слово менее обидно.

Помимо упомянутых в упражнении 28 синонимических пар подраздел Vocabulary даёт возможность выделить и другие случаи синонимических отношений между лексическими единицами. Так, помимо оппозиции fee(s) — salary интересна также оппозиция salary — wage(s). Если salary — это фиксированная плата за месяц или за год (a fixed amount of money that you earn each month oryear from your job), то wage(s) — это сдельная оплата труда (an amount of money that you earn for working usually according to how many hours or days you work each week or month), что более характерно для найма по контракту, особенно работников физического труда.

В сопоставимых значениях очень близки прилагательные shabby, которое приводится в списке новых слов, ragged и worn out. Из трёх слов прилагательное ragged является стилистически маркированным и относится к формальной лексике. Прилагательное worn out, использованное для характеристики человека, означает усталый (ср.: Someone who is worn out is extremely tired after hard work or a difficult or unpleasant experience: She was as worn out as a horse ... You look worn out). Характеризуя вещи, прилагательное worn out подчёркивает крайнюю степень ихизношенности (ср.: Something that is worn out is so old, damaged or thin from use that it cannot be used any more: a worn out sofa, a worn out hat, to replace worn out diesel trains).

Прилагательные же shabby и ragged, характеризуя людей, означают одетый в старую, изношенную (shabby) и грязную рваную (ragged) одежду. При употреблении этих единиц для описания одежды данные прилагательные также имеют несколько различающиеся значения. Так, если прилагательное shabby обычно характеризует предмет, с которым весьма неаккуратно обращались (Something that is shabby looks old and in bad condition, because it hasn’t been properly cared for; ср.: a shabby little coat), то предмет, который характеризуется единицей ragged, может быть рваным и замызганным, но не обязательно старым (Someone who is ragged is rather dirty and is wearing clothes that are torn).

При обсуждении глагола twinkle можно вспомнить такие синонимы этого слова, как sparkle, glitter и shimmer. Если посмотреть, как определяет значения этих глаголов словарь (в данном случаеMacmillan English Dictionary), то можно получить следующую картину:

twinkle — to shine becoming brighter and then weaker in a continuous way

shimmer — to reflect a gentle light that seems to shake slightly

sparkle — to shine with small points of reflected light

glitter — to shine with a lot of small quick flashes of light

Из приведённых выше дефиниций становится понятной некоторая разница между глаголами. Действие, обозначаемое глаголами twinkle и glitter, — это, как правило, собственное свечение предмета (судя по контекстам употребления, глагол glitter может обозначать и свечение отражённым светом). Глаголы shimmer и sparkle обозначают свечение отражённым светом, при этом sparkle значит искриться в лучах света, shimmer означает отражать колеблющийся слабый свет, в то время как twinkle означает свечение, периодически изменяющееся по своей интенсивности. Каковы же наиболее типичные сочетания этих глаголов? Какие объекты могут светить так, чтобы номинирующие их субстантивы могли сочетаться с данными глаголами? Ср.:

twinkle — a star, a light

shimmer — the sea under moonlight, a haze of heat, velvet, silk

sparkle — a diamond, ice under sunlight

glitter — jewellery, a star, a Christmas tree

Особенно интересно сравнить использование этих глаголов для характеристики глаз человека. О глазах можно сказать и shine, и twinkle, и sparkle, и glitter. Если первые три глагола используются для описания глаз, сияющих от счастья, веселья, живого интереса к чему-либо, то глагол glitter используется обычно тогда, когда мы говорим о глазах, сверкающих от гнева или ненависти.

Как и в предыдущих блоках учебника, четвёртая учебная ситуация также включает в себя упражнения, посвящённые словообразовательным процессам. Словообразование является одним из основных путей пополнения словарного запаса современного английского языка. Учащиеся уже хорошо знакомы с тремя наиболее важными словообразовательными процессами современного английского языка — деривацией (аффиксация), конверсией, словосложением.

Наряду с ними процесс сокращения слов (shortening) в начале XXI века становится весьма широко используемым способом образования новых слов в английском языке. Известный и в предыдущие периоды развития языка, данный способ словообразования становится всё более продуктивным в наши дни. Несомненно, здесь наблюдается влияние экстралингвистических факторов и прежде всего ускоряющегося темпа жизни людей. Но и лингвистические основания (аналитический строй английского языка, обилие корневых слов в ядерной его части, отсутствие согласования как основного вида синтаксической связи) также накладывают свой отпечаток на это явление.

Хотя учащиеся ранее встречались с отдельными сокращёнными словами, а также различными аббревиатурами, данный материал не предлагался им для специального изучения. В неформальной речи, особенно среди молодёжи, подобные слова широко используются и, несомненно, должны войти в активный словарь учащихся.

Многие лексические единицы, которые образованы в результате сокращения, имеют в финале -ie или реже -y. Ср.:

nightgown — nightie

wellingtons — wellies

cardigan — cardie

lipstick — lippy

butter — butty

В настоящее время многочисленные наименования продуктов используются в сокращённом виде: veggies (vegetables), tatties (potatoes), caulie (cauliflower), biscies (biscuits).

Завершает работу над словообразованием в учебнике упражнение 31, которое предлагается в формате ЕГЭ, однако и в рабочей тетради учащиеся найдут различные задания на тренировку образования слов по данной модели.

Новый лексический материал предлагается также в рамках упражнения 32. Посвящён он такой части речи, как междометие. Междометия целенаправленно ещё не изучались в рамках УМК данной линии. Во время знакомства учащихся со списком междометий (interjections), думается, будет не лишним предложить им определение этой части речи. Авторитетныйлексикографический источник Collins Cobuild предлагает следующее толкование этого слова: in grammar, an interjection is a word or expression which you use to express a strong feeling such as surprise, pain or horror, and which you often say loudly and emphatically. Фактически это восклицания, которые типичны для той или иной ситуации. Рассматривая контексты для использования предлагаемых междометий, целесообразно попросить учащихся найти в родном языке их аналоги или эквиваленты. Приблизительно это может выглядеть следующим образом:

Oh! — О! Ах! Ой!

Oh dear! — Господи! Боже ты мой!

Oh no! — Не может быть! Надо же!

Heaven help us! — Помоги нам Господь!

Heaven only knows — Одному Богу известно

(I beg your) pardon — a) прошу прощения; б) повторите, пожалуйста; простите, не расслышал(а)

My! Oh my! — Боже мой! Ну и ну! Подумать только!

Ouch! — Ой! Ай!

Oi! — Эй!

Right! — Так!

Wow! — Здорово! Вот это да! Ух (ты)!

Alas! — Увы!

Завершает работу над лексикой в этой учебной ситуации материал о фразовых глаголах с ядром to stick и послелогами и задания на тренировку случаев его употребления (упр. 33, 34).

Повторение грамматического материала в последней части учебника нацелено на неличные формы глагола — инфинитив, так называемые -ing forms и причастие второе. Данные грамматические явления подробно рассматривались в учебнике для 8 класса. Представляется целесообразным, прежде чем задавать то или иное упражнение (35, 36, 37, 38), повторить с учащимися основные случаи, характерные для использования этих глагольных форм в дискурсе. Так, для выполнения упражнения 35A следует обратиться к страницам 260, 263, 264, 266 учебника для 8 класса. Упражнение 35B фокусирует внимание учащихся на тех случаях употребления глаголов forget, stop, remember, regret и allow, которые объяснены на с. 268—270 того же учебника.

Выполняя упражнение 36, учащиеся должны вспомнить, какими предлогами управляются определённые глаголы и какие предлоги обычно следуют после некоторых прилагательных (см. с. 260 учебника для 8 класса).

Упражнение 38 позволяет освежить в памяти такой непростой феномен английской грамматики, как сложное дополнение (Complex Object). Учащиеся встречались с этим явлением в 6 и 7 классах. Повторяя его, учителю следует вспомнить с учащимися три группы глаголов, после которых обычно употребляется сложное дополнение (см. учебник для 7 класса этой линии УМК), а также особенности функционирования каждой группы. При этом следует обратить особое внимание на группу глаголов зрительного, слухового и чувственного восприятия, после которых возможно использовать как инфинитив, так и причастие.

I saw Tom cross the street.

I saw Tom crossing the street.

Если в первом предложении инфинитив глагола cross подчёркивает завершённость действия (Я видел, что Том перешёл улицу), то причастие первое используется для обозначения действия в процессе (Я видел, как Том переходил улицу).

Упражнение 37, а также соответствующие задания из рабочей тетради дают учащимся возможность освежить в памяти различия между первым и вторым причастием.

Для выполнения упражнения 38, помимо указанных глагольных форм, учащимся следует освежить в памяти случаи употребления конструкций had better, would rather, после которых частица toне употребляется.

Новый грамматический материал включает в себя ряд словосочетаний, в которые составной частью входит инфинитив. Все они весьма часто употребляются в речи, относятся к разговорной лексике. Предлагаемый учащимся список немногочислен. Все словосочетания следует просто выучить.

Особенности употребления инфинитива после глагола help иллюстрирует материал в рамке на с. 177. Завершает грамматический подраздел материал, посвящённый конструкциям:

1) have + object + V

2) have + object + Ving

3) won’t/can’t + have + object + V/Ving

Первая из них эквивалентна глаголу make в значении заставлять.

I’ll have you come back. ≈ I’ll make you come back.

Вторая соответствует русскому аналогу кто-то будет что-то делать.

I’ll have him doing sums of this kind easily by the end of the summer (К концу лета он будет с лёгкостью решать подобные задачки).

Третья структура won’t/can’t + have + object + V/Ving употребляется в тех случаях, когда говорящий желает подчеркнуть, что он не может допустить какого-либо действия со стороны того, к кому обращена речь, или какого-либо другого лица. Ср.: I won’t have you sitting (sit) in front of the computer for hours just playing stupid games (Я не допущу, чтобы ты часами сидел закомпьютером, играя в глупые игры).

The parents couldn’t have their children being (be) rude and talking (talk) back (Родители не могли допустить, чтобы их дети грубили и огрызались).

Раздел SPEAKING даёт возможность учащимся более подробно поговорить о счастье, удаче, оптимистических и пессимистических взглядах на происходящее в мире и т. д. (упр. 45—48). Тематический вокабуляр (упр. 44) позволит учащимся сделать высказывания по теме более идиоматичными.

Упражнение 49 предлагает отрывок из известного рассказа Уильяма Сомерсета Моэма The Lotus Eater, в котором излагается концепция счастливой жизни его главного героя. Полагаем, что её обсуждение, равно как и последующие упражнения (50, 51, 52), могут вылиться в настоящую дискуссию. И вряд ли учащиеся смогут выработать однозначное отношение как к герою обсуждаемого рассказа, так и к определению счастья. Скорее всего, однозначного ответа просто не может быть. Как и в предыдущих разделах, часть заданий предлагается в формате ЕГЭ.

Написанию повествовательного сочинения на одну из предложенных тем посвящён раздел CREATIVE WRITING.

Раздел MISCELLANEOUS по своей структуре ничем не отличается от соответствующих разделов трёх предыдущих учебных ситуаций.

Проектная работа посвящена сбору пословиц, поговорок, цитат известных людей о счастье, часть из которых может послужить, в свою очередь, хорошим материалом для бесед по теме.






Для любых предложений по сайту: [email protected]