WITH

Все тайны английских предлогов - 2016

WITH

Простой и понятный, казалось бы, предлог “(вместе) с” затаил коварство и так и норовит запутать старательных учащихся! Вот смотрите: A man with a stick crossed the road. — Здесь все ясно, “господин с палочкой”. In the picture you can see a girl with curly hair. — Опять-таки, без вопросов, повезло ребенку — с кудряшками. Более того, переводить можно просто “кудрявая девочка”, так же, как with a turned-up nose — “курносая”, а with balding head — “лысеющий”. Но He was fighting with the French till the end of the war. — Как вы переведете? “Сражался с французами” на русском языке то же самое, что на английском against, а в предложении подразумевается “вместе”, “бок о бок”! Т.е. для прояснения ситуации может потребоваться еще один предлог, together.

With мы скажем, наблюдая движение кого-либо/чего-либо вместе с потоком воды или воздуха. Помните “Gone with the Wind”? Именно, “Унесенные ветром”!

Если кто-то что-то держит или несет, это однозначно with: a man with a gun, a cleaner with a heavy sack, a dove with an olive branch.

Более того, ОРУДИЕ действия всегда предваряет этот предлог, а переводим существительное мы в таком случае при помощи творительного падежа. Вот как вы скажете: “Что написано пером, того не вырубишь топором (axe)”? Вот именно, What is written with a pen, can’t be cut out with an axe! Поэтому мы всегда dig the ground with the spade (лопата), eat soup with a spoon, draw pictures with a pencil, wipe noses with napkins (салфетка), see with our own eyes, and pay with money!

Ситуация, когда что-то “покрывает”, “обрамляет”, полностью вписывается в это правило (roof covered with snow; road lined with trees). А вот “наполняет” стоит несколько особняком (cup filledwith juice).

Всю сложную гамму человеческих чувств и эмоций невозможно передать без этого предлога:


acquainted




angry

careful



TO BE

disappointed

familiar

WITH

SOMEBODY


in love




patient

pleased



Например: Why are you so angry with me? He was familiar with that text. Doctor, you should be more patient with your patients!

Продолжаем разговор о чувствах и ощущениях, а в особенности о том, что их вызывает:

to be red

to tremble

to be weak

to be pale

WITH

rage

fear

hunger

cold etc.

В этих фразовых оборотах предлог with означает “от” или “из-за”, т. е. он предваряет обстоятельство. А обстоятельства могут выражаться не только одним словом, но и целым словосочетанием:

With all that arguing, they were late for the concert. — Из-за всех этих споров они опоздали на концерт.

“Из-за” или “благодаря” мы будем подразумевать (говоря “с”) в ситуациях, когда что-то меняется, развивается, происходит:

With the age, she became more and more economical. — С возрастом она стала более прижимистой.

You’ll find this work easy enough with experience. Вы обнаружите, что с опытом эта работа станет для вас легче.

А в следующем предложении with переводится “причем”:

We congratulated everyone, with him being the best. — Мы поздравили всех, причем он был лучшим.

И, наконец, “несмотря на”:

With all her shortcomings, he still loved her. — Несмотря на все ее недостатки, он все-таки любил ее.

Если речь идет о литературном произведении или о фильме, спектакле, то рассказ о том, с чего оно начинается, продолжается либо заканчивается не обойдется без with:

The story starts with his escape from the prison.

The film finishes with their wedding.

Положение тела в пространстве опять-таки требует предлога with! Но, что характерно, он здесь вообще не переводится!

He stood with his back to the fire-place. — Он стоял спиной к камину.

He lay with his head on her lap. — Он лежал, положив голову ей на колени.

И раз уж мы перешли к частям тела...


a heavy/iron hand

жестко, жестоко

WITH

a high hand

небрежно, дерзко


an eye to

для того, чтобы

Упражнение 1

? Переведите следующие предложения.

1) Из-за беспорядка (mess), который вы здесь устроили, мы не можем собрать свои вещи.

2) Покраснев от смущения (embarrassment), она отдала записку учителю.

3) Они писали заостренными палочками на особых табличках.

4) Укрывшись плащом (cloak), он проскользнул мимо стражников.

5) Посмотрите, малютка (baby) дрожит (shiver) от холода!

6) При усиленных тренировках вы достигнете отличных результатов.

7) Чем заканчивается его последний роман?

8) Этот император правил жестоко и продержался на троне недолго.

9) Все опоздали на лекцию, причем она пришла последней.

10) Несмотря на ужасную внешность, аборигены были очень добрыми.

Что касается глаголов с предлогом with, то тут свои “подводные камни”. Выражения agree/disagree with, compete with, argue with трудностей не вызывают, а вот mix with — оказывается, “общаться”! (She never mixed with that kind of people — Она никогда не общалась с подобными людьми.) Sympathize with — “сочувствовать кому-то”: “We always sympathize with the old and poor”, said he.

Самый многозначный из глаголов, конечно

1. DO WITH, причем он требует еще “добавки”: 1) have smth to do with; have nothing to do with — это с чем-то связано; это не имеет никакого отношения к: hat shooting had something to do withmafia. I have nothing to do with this petition! 2) do away with — покончить с чем-то (кем-то), избавиться от: You should do away with that dependence! 3) could do with — был бы не против: I could do with a cup of something hot just now. 4) do with oneself — собираться заняться (в будущем): What will you do with yourself after school?

1. GO WITH — 1) предлагается вместе с чем-то: This new model of smartphone goes with your job. 2) “идти, подходить” (об одежде): Does the hat go with my favorite dress? 3) “встречаться” (иметь отношения): Do their parents know that she goes with him?

1. COME WITH — 1) что-то развивается в результате: Such experience comes with the age, my boy. 2) обеспечивается вместе: A year guarantee comes with your iron.

Остальные глаголы скромно обладают только одним значением. Не пытаясь “объять необъятное”, приведем несколько примеров:

deal

WITH

что-то предпринять для решения проблемы

“зависать” с друзьями

в отрицании — не поддерживать

поставить перед фактом

начать речь с какой-то истории

нести ответственность, вину

hang

hold

hit

lead

lie

В следующих предложениях уделите особое внимание выделенным фрагментам, именно они переводятся при помощи фразового оборота с with.

Упражнение 2

? Переведите выделенные фразы.

1) Не спорь со мной, я лучше знаю, что делать.

2) Он всегда с легкостью сходился с самыми разными людьми.

3) Я очень разочарован вашим решением.

4) Мы раньше не были с вами знакомы?

5) Он делил комнату с тремя другими студентами.

6) Всю ответственность за это несет наш мэр.

7) Они сговорились покончить с императором.

8) А мебель прилагается при сдаче квартиры?

9) Мастерство приходит только в результате многочасовых тренировок.

10) Мы не поддерживаем санкции по отношению к этой компании.

11) Я видел это собственными глазами — обезьяна взяла колу и заплатила деньги!

Упражнение 3

? В следующих предложениях вычеркните одно лишнее слово.

1) He always leads his speeches beginning with some old joke. 2) She decided for she would deal with that problem herself. 3) As if he was cold, we thought he could do with a glass of strong drink. 4) Everyone should know that hats sometimes never go with glasses. 5) He was really hit with the fact of that he was going to become a father. 6) All these numerous interviews in the media have nothing to do connected with her personal life. 7) The best way to do away with cold is it to stay in bed and drink a lot.






Для любых предложений по сайту: [email protected]