Все уроки Русского языка 9 класс
Развитие речи. Изложение-перевод с украинского языка на русский (с использованием изученных синтаксических конструкций) - СЛОЖНОПОДЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
Цели: совершенствовать умение делать перевод с украинского языка на русский; производить отбор языковых средств в соответствии с темой, основной мыслью и стилем высказывания.
Оборудование: текст изложения-перевода, репродукция картины И. Крамского «Русалки».
Тип урока: урок применения знаний и формирования умений.
ХОД УРОКА
I. Организационный этап
II. Актуализация опорных знаний
Беседа
• Как вы понимаете слово «перевод»?
• Приведите примеры взаимного обогащения русского и украинского языков?
• Почему культурный человек должен постоянно совершенствовать свою речь?
• Как вы понимаете слово «интерференция»?
Интерференция — отклонение от речевых норм одного языка под воздействием другого.
III. Постановка целей и задач урока.
Мотивация учебной деятельности
Взаимодействие русского и украинского языков на территории их совместного параллельного функционирования ведёт к взаимообогащению обоих языков, с одной стороны, а с другой,— способствует развитию воздействия одного языка на другой, проявляющегося, главным образом, в устной речи.
Борьба за высокую культуру русской и украинской речи на Украине предполагает, прежде всего, категорическое устранение из речи отрицательных последствий этого воздействия, вызывающих отклонения от литературной речи, в частности, в наибольшей степени распространённых в области произношения, словоупотребления и синтаксиса.
IV. Работа над культурой и развитием речи учащихся
1. Чтение учителем текста изложения (на украинском языке)
РУСАЛЬНИЙ КВІТ
Із полотна війне таємничою чарівністю місячного сяйва, тремкою тишею теплої літньої ночі. і заполонить уяву дивна дивина. Довго перед очима у сріблястому мареві хитатимуться дівочі постаті в білих сорочках до п’ят, з пишними розпущеними косами. І гойдатиме темна річкова гладінь великі блюдечка білих водяних лілій.
Художник Іван Миколайович Крамськой назвав свою картину «Русалки», переповівши в ній мовою пензля давню слов’янську легенду про русальний квіт — латаття біле, або, як їх у нас називають, білі водяні лілії, що обернулись на русалок.
З усіх водяних квіток у цієї слава найдзвінкіша. Бо хіба ж не заслуговує вона того?!
Коли літнім ранком приходжу до тихого озерця, де на підрум’яненому сонцем плесі срібляться лілії, мене завжди охоплює якесь незвичайне почуття. Ніби у казку потрапив.
Узагалі, мабуть, немає такої країни, де б не було легенд про білу водяну лілію.
В Італії, наприклад, поширена легенда про красуню Мелінду, яку вкрав болотяний цар-страховисько і одружився з нею. Від того шлюбу і народилося латаття біле, пелюстки якого нагадують колір обличчя Мелінди, а тичинки — золотаві коси красуні. Кожного ранку вкриває Мелінда трясовину квітами, нагадуючи своїй згорьованій матері, що вона жива, вічно юна і царює над болотом.
А знаменита одолень-трава наших предків, виявляється, є не що інше, як ця ж рослина. Тільки в давнину, за переказами, мала вона силу незрівняну, перемагала всілякі недуги й нечисть.
Та найбільше вірили в одолень-траву купці, посли та інші мандрівні люди. Хто лагодився в дорогу, промовляв такі слова: «Іду я в чисте поле, а в чистому полі росте одолень-трава. Одолень-трава! Не я тебе поливав, не я тебе породив; породила тебе мати сира-земля. Одолень-трава! Здолай ти злих людей, щоб злого про нас не думали, поганого не мислили; віджени ти чародія, ябедника, одолень-трава! Здолай мені гори високі, доли низькі, озера сині, береги круті, ліси темні, пеньки і колоди!..»
Послужлива пам’ять наших добрих дідусів і бабусь донесла до нас чимало дивовижних переказів і повір’їв про русальний квіт. Одне з цих повір’їв застерігає: квітку білої водяної лілії не слід приносити в дім, бо разом з нею до хати прийде і нещастя.
Здогадуюся: це дуже закохана в природу, далекоглядна і передбачлива людина придумала таке! Певно, любила усією душею це срібло-біле водяне диво і турбувалася про його збереження.
От і зронила першою з вуст слова, які допомогли зберегти рослину для далеких нащадків, тобто для нас з вами.
І тепер, коли бачу, як стрімголов кидаються у воду запопадливі молодики, щоб мерщій зірвати часто одну-єдину лілію, що не знати як ще уціліла, коли бачу зів’ялий розтерзаний квіт у руках тих, хто повертається з річки, якось жаль стає, що старе повір’я нині уже забуте.
(428 слов) (По Е. Шморгуну)
2. Словарная работа
• Гладінь — по-русск.: гладь реки, озера.
• Латаття — по-русск.: водяная лилия.
• Нечисть — по-русск.: нечисть. (Нечисть — нечистые духи, лешие, ведьмы.)
• Повір’я — по-русск.: поверье. (Поверье — предание, основанное на суеверных представлениях.)
• Страховисько — по-русск.: страшилище. (Страшилище — тот, кто наводит страх, пугает.)
• Сяйво — по-русск.: сияние.
• Трясовина — по-русск.: трясина. (Трясина — зыбкое, топкое пространство на месте бывшего водоёма, на поверхности которого растут густая трава и мох.)
3. Лексико-грамматический анализ текста
• Объясните смысл названия «Русальний квіт», переведите его на русский язык. Соответствует ли заголовок теме текста? Сформулируйте его основную мысль.
• Найдите в тексте элементы повествования и описания.
• Какая древняя славянская легенда отражена в картине И. Н. Крамского «Русалки», в повести Н. В. Гоголя «Майская ночь, или Утопленница»? Какие легенды о белой водяной лилии существовали у других народов? Почему этот цветок заслуживает самой звонкой славы? Как называли белую водяную лилию наши предки? Как они относились к ней? Какое поверье нам не следует забывать? Почему мы должны охранять белую водяную лилию?
• Переведите на русский язык первый абзац. Проследите, сохранилась ли выразительность описания картины? Какие изобразительно-выразительные средства языка делают это описание ярким, образным? Укажите эпитеты и метафоры. Подумайте, на основе чего осуществляется перенос значения.
• Найдите в тексте сравнение, которое оформлено как предложение, но самостоятельного предложения не представляет. (Ніби в казку потрапив. Это стилистический приём расчленения предложения на части, цель которого — сосредоточить внимание читателя на очень важном.) Какое чувство автора передаёт сравнение?
• Дивна дивина (дивное диво) — что это за выражение? Где оно обычно встречается?
• Текст отличается высокой эмоциональностью. Созданию эмоционального звучания подчинены языковые средства. Назовите их. (Эмоционально окрашенные слова, риторический вопрос, восклицательные предложения, обращения, обратный порядок слов и др.)
• Прочитайте ещё раз обращение к одолень-траве. Какие элементы фольклора вы обнаружили в нём?
• Сделайте перевод на русский язык выражений: приходжу до тихого озерця; турбуватись про його збереження; одружитися з нею; за переказами; легенда про русальний квіт. Укажите на различия в употреблении предлогов и падежных форм в украинском и русском языках.
• Какой из синонимов — быстрее, скорее — вы используете при переводе на русский язык слова мерщій в предложении «...стрiмголов кидаються у воду запопадливi молодики, щоб мерщійзiрвати часто одну-єдину лілію...»? Почему?
• Найдите в тексте сложноподчинённые предложения с придаточными изъяснительными. Докажите, что они и бессоюзные предложения с двоеточием — грамматические синонимы. Определите стилистическую роль бессоюзных предложений с двоеточием. (Делают речь лёгкой, быстрой и, следовательно, более выразительной.)
• Проанализируйте сложноподчинённые предложения с придаточными определительными. Укажите средства связи придаточного с главным. Подумайте, какие из них при переводе на русский язык могут быть заменены причастным оборотом, какие заменить нельзя, объясните почему.
• Аргументируйте принадлежность данного текста к художественному стилю речи.
• Сравните произношение и написание слов в украинском и русском языках: довго — долго, гладінь — гладь, озерце — озерцо, плесо — плес, чародій — чародей; називають — называют, не дивує — не удивляет, приходжу — прихожу, срібляться — серебрятся, народилось — родилось, царює — царствует, не слід — не следует, прийде — придёт, зберегти — сберечь.
4. Коллективная работа над составлением плана изложения-перевода
Примерный план
1) Картина И. Н. Крамского «Русалки».
2) Сказочный цветок.
3) Сказания и поверья о русалочьем цветке.
4) Одолень-трава — белое водяное диво.
5) Сохраним водяную лилию для потомков.
5. Повторное чтение текста учителем
6. Написание изложения-перевода (черновые варианты)
V. Домашнее задание
Отредактировав черновой вариант, закончить творческую работу в тетради.